Viedokļi par dzejoli |
betbetmens |
2004-11-24 18:34 |
Otrajā ridiņā lasīt :konkrētais |
eugen |
2004-11-24 18:35 |
;))) izlaboju - pats saproti Tu mani panjeemi ar Melno K. :))) |
betbetmens |
2004-11-24 18:37 |
paldies Eugen, pats saproti man divu klašu izglītība:( |
eugen |
2004-11-24 18:39 |
..man gan 8 klases un deju kursi.. es alikam esmu inteligjents :)) |
Felisita |
2004-11-25 16:44 |
apsolītais komentārs (šausmīgi iztērējos, vērtējot Dziesmu...). Monblāns, vispār kalni - diez vai ir daudz ļaužu, kas tiecas uz augstumu. tādēļ fonētiski skaniskas koloratūrām attāli līdzīgas virtenes ir vājš aicinājums iznirt no nāru bagātās dzelmes... alptraums, bez rajoniskas piederības |
betbetmens |
2004-11-25 17:27 |
kas ir alptraums? |
Purpukje |
2004-11-25 17:38 |
labs. viegls un jauks.
man patīk bērna skatījums uz dzīvi. |
Felisita |
2004-11-25 19:18 |
ar alptraumu parasti saprot radošu sapni, kas vājākas dvēseles moka, bet citām ir kā Alpu govju piena veldzējums, proti, ir zināms sakars ar Alpiem, taču, kā Plūdons tulkojis, ar izsaucienu alpa! alpa! dodas nevien uz Alfu, bet pavisam nenosakāmos virzienos (pie sevis?) |
Felisita |
2004-11-25 19:20 |
[zini, ir Alpu piena šokolādes: sapnis! ne tikai par govīm...] |
Felisita |
2004-11-25 19:21 |
[varbūt 21. gadsimtā Plūdons to tulkotu kā skubi dū] |
betbetmens |
2004-11-25 19:42 |
Felisita ar katru tavu nākošo komentāru es arvien skaidrāk saprotu cik smags ir tavs gadījums patiesībā. |
_Salome_ |
2005-02-25 18:36 |
paralēli lietojamas divi formas: Albtraum un Alptraum. Alptraum ir senāka, tā ka jāsecina: Felisita nelasa mūsdienu vācu valodā, ja viņa vispār lasa! |