Nejaušs dzejolis
nejaušs dzejolis

Iesaki dzejoli draugiem:

Kādas romantiskas dziesmas fotoreportāža.

magones virmo kalna pasakainajā pakājē, kur upe cēli un rāmi zaigojot nes baltu laivu ar rožainām burām -
pilnu ar skaistiem jauniem jaunekļiem un jaunavām daiļām, atlētiskiem atlantiem un grācijām krāšņām, un fejām ;
dzied dzidrām, skanīgām balsīm mazi krāsaini kolibri, un upē delfīni graciozi spēlē atspīdumu arfas ar spurām,
un krastā sēž pūkains laimīgs lācēns, kurš apcerīgi smaidot pie sevis dungo savu mīļāko magoņlauka dziesmiņu
ar neapslēpjami gaišu starojumu mazajā laimīgajā sejā:

ļer - joh - bļer - rupper - fū,
ļa ļa, ļa ļa, ļa - ļā -
ģeģ - man - ģeģ - noh - ģeģ - sūū,
ņa ņa, ņa ņa, ņa - ņā !
ļer - joh - ļer - bļoh - ļer - kūū,
ša ra, ba ra, ba - bā -
bra - džeker - meker - dūū,
ļa ļa, ļa ļa, ļa - ļā !

tad pienāk maza, smukiņa vāverīte,
apsēžas lācēnam līdzās,
un smalkā, maigā balstiņā
iedzied lācēnam spraudziņu :

ņurra - kuļi kuļi - baukš - kuļi - ļā !
ņurra - uķi duķi - ļaukš - ļura - ļā !

lācēns, iededzies nu jau pavisam nevaldāmās maigās trīsās,
ieķeras vāverītē, un aizgūtnēm elpojot svaigo kalnu gaisu,
metas dziesmas samtainajā virpulītī
bezbēdīgā neprātā un pilnīgā atdošanās baudā :

obani - bobani - dobani - joššš ... i bani - boššš !
ruberbuber - bošššš ... i bani - kui i - ui i - kuli - foššš !

tad, gleznainajai laivai garām slīdot,
un fotokameru slēdžiem kā trakiem sienāžiem vasaras pļavā klikšķot un sisinot -
abi - lācēns un vāverīte - nonāk kopīgā kulminācijā :

va - ča , u - ča !
va - ča , u - rača - čā !
u - ča , u - ča , u - rača - čā !
va - čāā !
va - čāā !
va - rača - čā , va - rača - čā !
va - ča - ra - a - va - ra - ča - va - ča - čāāāāāā ! ...

cheese !

:D

... un laiva cēli aizslīd aiz upes līkuma,
viss būtu tā kā pateikts, trūkst tikai kāda sīkuma :
par necenzētās dziesmas foto publikāciju
un romantiskās telpas seklo diskreditāciju
ir romantiķis guvis diskvalifikāciju
tam tagad jāveic estētisku pārreģistrāciju
un dažu intīmkvalitāšu rekonfigurāciju,
lai atjaunotu savas romantiskās dzīvesjūtu spējas
un neaizlaistu mīlasvēsmas ciniskotā vējā -
ir jāatstrādā radošs pieklusums,
un jānotēlo kautrīgs apmulsums.

un vēlreiz : cheese !
...

Viedokļi par dzejoli
 NE_PIE_RA_DI_NI  2008-08-15 07:34 
..šo rītu sāku ar smiekliem..:))))
 kaijaa  2008-08-15 07:50 
par slēpto reklāmu tev nāksies atbildēt :)))
 Vejslota  2008-08-15 07:55 
Um - ka ča - čā!
Um - ka ka - čā!
Um - ka ča - čā!
Um - ka pa - čā! :))
 Burve77  2008-08-15 10:12 
Superīgi :))))dikti jauki! Feini!!!!
 Bils  2008-08-15 10:33 
derētu gan ar foto!labinieks!!!...:)
 lauvene4  2008-08-15 11:54 
manam labajamm garastāvoklim piedeva:))))
 malva  2008-08-15 12:03 
DorBlu! un veelreiz: dorblu!
 pagaliite  2008-08-15 15:39 
:))))))
 duriks  2008-08-15 16:55 
:D
 betbetmens  2008-08-15 18:35 
oho dzdz publicēšanas noteikumu ceturtais punkts: Darbs tiek publicēts jebkurā
latviešu valodas formā, iekļautie svešvalodu elementi jātulko zemsvītrā!
 klusaisMiileetaajs  2008-08-15 20:24 
Bļē..! :)))
 exizeaar  2008-08-15 22:00 
lai ļoti nopietni (ar ko sirsnīgi apsveicu :D ) noteikumus uztverošajiem kaut mazliet
kompensētu zemsvītras teksta neesamību šajā dzejoļa publicējumā, atļaujos ievietot šo
skaidrojošo tekstu :
vienīgais iztulkojamais citvalodu vārds augšminētajā dzejolī
ir "cheese" - no angļu valodas tulkojot burtiski tas nozīmē "siers", bet šajā
kontekstā vairāk ir saprotams kā provokācija smaidīt fotogrāfēšanās laikā - plaši
izplatīts internacionāls paņēmiens, starp citu. Pārējie par citvalodu vārdiem,
iespējams, noturētie vārdi šeit ir vārdiskas abstrakcijas - kā neartikulētu skaņu
atveidojumi - vairāk tendēti uz ēterisku asociāciju izraisīšanu, nevis konkrētas
informācijas nodošanu - jebkura iespējama sakritība ar kādām citvalodu vārdu formām
te uzskatāma tikai kā sakritība, jeb attālas līdzības provocējoša spēle. :)

P.S.
visiem pateicos par atraktīvo, emocionālo un atjautīgo rezonansi :D

P.P.S. visār,
vēlreiz ļoti atvainojos - noteikti vajadzēja uzrādīt arī vārda "ļā" precīzu tulkojumu
no čagomuāriešu valodas : "mazliet pastulbs toties daiļš un atraisīts prieks
viesstrādnieka pusdienas pārtraukumā pie brīvas dabas un uzmanības deficīta
nepietiekamības pietiekamībā".
 malva  2008-08-15 23:32 
:DDDDDDDDDDDDDDDDDDD cheese!
 mistik  2008-08-15 23:51 
Ģeniāls dzejs!!! :))
 forele  2008-08-16 13:36 
:DDD :)))
 Fanta84  2008-08-16 17:21 
nav spēka šitik garu dziesmu burtot. lai piedod autors.
 ahma  2008-08-17 11:06 
Aprāvās elpa...atraktīvi...vienkāršā valodā izsakoties-super::))!
 tavssargs  2008-08-17 16:25 
Aiznesīšu uz štābu, lai atšifrē. Vai tikai neesi osetīnu spiegs..?
 Burve77  2008-08-18 10:49 
raksti, nepārtrauc:))izskatās, ka Tev šī nodarbe tīri labi patīk, vai ne? tidlī
bums:))
 lauvene4  2008-08-18 11:26 
iekšā ir un vēl ārā arī nāk:))
Komentēt šo dzejoli
Vēlies komentēt šo dzejoli?